IfThen - Act 2 Scene 1 - This Day/Walking By Wedding

THIS DAY/WALKING BY A WEDDING

Music by Tom Kitt
Book & Lyrics by Brian Yorkey

Spotify

<第2幕 場面1: Outside Grace Church, Lower Broadway>

WEDDING PARTY: 
Hey
This day
Oh oh oh
Hey
This day
Oh oh oh hey

All the days he thought he lost her...
彼女を失ったと彼が思ったすべての日々も

All the nights she had that fear...
彼女があの恐れを抱いたすべての夜も

All the fights and all they cost her ---
すべての喧嘩も それによって彼女が失ったものすべても
* they = all the fights であってる?

All of that has led them here.
そのすべてが この二人をここに導いた

All their life has gone this way
二人の人生が このようになったのは

So they could be here this day.
二人が 今日この日に ここにいられるため

Oh this day...
今日この日に

And all the wrong turns on the way
途中で起きた 間違った選択のすべても

Somehow brought them both here to this day...
どういうわけか 二人をここに 今日この日へと導いた


BETH: 
Walking by a wedding
結婚式のそばを通りかかる

On East Tenth, near Lower Broadway,
ローワー・ブロードウェイの近く East Tenthストリートで

On a dappled afternoon
Of a not-quite-summer's day.
まだ夏になりきっていない日の
木漏れ日のさす午後に
* sun-dappled?

Walking by a wedding
結婚式のそばを通りかかる

With the wispy, WASPish bridesmaids,
か細い白人の花嫁付き添い人たちがいて
* WASP=White Anglo-Saxon Protestant (スズメバチじゃなくてこっちの方だよね?)

With the whitest calla lilies
まっしろなカラーリリーの花が
* calla lily = オランダカイウ

In the tiniest bouquet ---
ちっちゃなブーケの中に

It must be May.
いまは5月に違いない

<場面転換>

KATE: 
All the time I lost before you, 
あなたに会うまでに無駄にしたすべての時間も

All the time I left to fate ---
運命に任せていたすべての時間も

ANNE: 
All the time that I'll adore you
これからあなたを愛するすべての時間によって

Is how I know we're not too late.
わたしたちは遅すぎはしなかったとわかる

KATE: 
Ev'ry hour of love's delay
愛の遅れも

KATE + ANNE: 
Doesn't mean a minute this day.
今日は1分にも感じない

Oh, this day.
今日この日には

And when we finally say those vows ---
わたしたちが ついにあんな誓いの言葉を口にするときには

I'll love you just as long as time allows.
時間の許す限り あなたを愛し続けるでしょう

<場面転換>

BETH: 
Walking by a wedding
結婚式のそばを通りかかる

As the church doors tumble open,
教会のとびらが勢いよく開き

And the cousins and the colleagues
いとこたちや 同僚たちが

Stagger out into the street.
よろよろと通りに出てくる


You imagine your own wedding,
自分の結婚式を想像する

As you float on down the aisle
浮かれてバージンロードを歩いていく
* バージンロードは和製英語ですってよ

To the man upon the altar
祭壇にいる男のところへ

Who will make your life complete...
自分の人生を完璧にしてくれるであろう人

Who perhaps you'll one day meet.
いつか会うのかもしれない人


And she will never look so beautiful...
そして彼女はこの日以上に美しく見えることはない

And he will never stand so still.
彼はこの日ほど静かに立っていることはない

And this day may last forever,
この日は永遠に続くかもしれないが

But tomorrow never will...
明日は永遠に続かない
* このへんよくわかんないですが、「結婚式がピークでその後は下り坂だぜっ」と言いたいのか? (^^;


And life will never seem so beautiful
この日ほど人生を美しく感じることもない

For troubles seems so far away
やっかいごとは遠く離れているように思えて

Or the answers be so easy,
こう答えるのも簡単に思える

As "I do,"
「誓います」と言うときに

And "I do," 
「誓います」と

This once
この時だけ

This day
この日だけ

WEDDING PARTY: 
This day
Oh oh hey
This day

BETH: 
Walking by a wedding
結婚式のそばを通りかかる

On East Tenth, near Lower Broadway,
ローワー・ブロードウェイの近く East Tenthストリートで

In the dying afternoon
Of a should-be-summer day
もう夏に違いない日の
気だるい午後に


Standing there and knowing
そこに立って 知っている

The world will never seem so lonely
世界がこれほど孤独に見えることはないと

As when you're walking by a wedding,
結婚式のそばを通りかかるときに

And waiting,
待って

And watching,
眺めて

Then walking, walking away.
そして立ち去るときに


<場面転換 台詞色々 略>

PHOTOGRAPHER: 
Get ready for the bride and groom.
新郎新婦の登場です!

LIZ: 
All the things I messed up badly ---
私がやらかしちゃった失敗のすべても

All the hurt and all the shame.
傷ついたことすべても 恥に思うことすべても

JOSH: 
You'd do 'em all again, and gladly ---
If you knew it'd end up the same.
もう一度繰り返せば 同じ結末になるのなら
君は喜んでやり直すだろうね

LIZ: 
All my life a sad display ---
私の人生はずっとみじめなショーだったけど

All of it, except for this day
今日この日だけは違う

LIZ + JOSH
Oh, this day

LIZ: 
And I'm a sorry sight to see
私というのは見るに耐えない気の毒な光景だけど
* "sorry sight" って表現、next to normalでも使ってました

Except the fact that you love me
あなたが私を愛してるって事実だけは別

LIZ + JOSH
And all I lost along the way
これまでに失ってきたものもすべて

Is all I had to lose to find this day
今日この日を見つけるために 失わなければならなかったもの

Oh this day
この日に

ALL: 
This day
Oh, this day

WEDDING PARTY: 
I'm amazed he somehow found her
どういうわけか 彼が彼女を見つけたのには驚いた

I'm amazed that she gave in
彼女が折れたのにも驚いた

She will lift him, and he will ground her
彼女が彼を持ち上げ 彼が彼女を地に足をつかせる

All in all, I'd say it's win-win
全体的に見れば win-winだね


'Cause the first time was disaster
最初の結婚は酷いものだった

Way out West as Oren's wife
西部でオレンの妻として

She'd'a ditched him that much faster
If Josh walked into her life...
ジョッシュが彼女の人生に現れたなら
もっと速くオレンを捨てていたに違いない

Oh, this day

Oh oh oh..
This day
Oh, this day

Oh oh oh..
This day
Oh, this day

Oh oh oh..
This day
Oh, this day

2020/12/20    1st draft

このブログの人気の投稿

If/Then - Act 2 Scene 9.2 - Always Starting Over

If/Then 歌詞自己流和訳 目次

If/Then - Act 1 Scene 1 - What If?