ミュージカル If/Then 台本和訳 – Act 1 Scene 1 – What If?

If/Then の公式台本を、台詞・ト書きも含めてすべて自己流で和訳するという無謀なことをやっています。遅々として進みませんが、ひとまず1曲目のあたり(Act1 Scene1)だけ公開します。それ以降は、著作権など問題がありそうなので、個人的に訳し続けていくつもりです。最後まで訳せたら、関心のある方にはお見せしてもいいかなと思っていますが、一体いつになることやら…。

Music Theatre International (MTI) のサイトで全脚本が無料公開されています。

キャストアルバム収録の全曲歌詞のみの和訳はこちら

注1:Scene1の前にプロローグがあるのですが、ト書きがネタばらしなので、そこは公開しないでおきます。
注2:自分の解釈を深めるためにやっているので、直訳・意訳・誤訳 混在しています。ブログ主はネイティブでも特に英語に詳しいわけでもないので、明らかな間違い、勘違いがあったらコメント入れてもらえると喜びます。

——————————————————————————————————————
IF/Then
Music by Tom Kitt
Book & Lyrics by Brian Yorkey

——————————————————————————————————————

#1 — What If? (Part 1)

Scene 1: Madison Square Park
場面1:マディソン・スクエア・パーク


(A scruffy BUSKER plays and sings.

(むさ苦しいストリートミュージシャンがギターを弾き歌う。


NEW YORKERS and TOURISTS move through the park on a sunny Saturday.)

晴れた土曜日に、ニューヨーカーと観光客が公園をあちこち動き回る。)


NEW YORKER

HERE'S HOW IT STARTS—AND HERE'S HOW IT ENDS.

これが物語の始まり

そして物語の終わり


ANOTHER NEW YORKER (#2)

TWO DIFF’RENT HEARTS—

MAYBE LOVERS, OR FRIENDS…

ふたつのこころ

恋人か友達か


(LUCAS and KATE enter, and sit on opposite sides of the same bench.)

(ルーカスとケイトが登場。同じベンチの反対側に座る。)


NEW YORKERS

NO ONE KNOWS THE WAYS THE LONG ROAD BENDS.

長い道のりが どんなふうに曲がりくねってるか 誰も知らない


KATE

It feels like a fateful day.

今日は運命的な日に感じるね。


LUCAS

I'm sorry?

え、なんですか?


KATE

It feels like a fateful day. Doesn't it? Storms all night, dark at dawn, but then the sun breaks through... It's portentous.

運命的な日だって感じがする。しない?夜じゅう嵐で、夜明けは暗くって、でもそれから太陽が雲を割って現れる…何かの前兆かも。


LUCAS

You're one of those people who talks to strangers, aren't you?

あなたって、知らない人に気軽に話しかけるタイプの人?


KATE

Yes, I am.

そ、その通り。


LUCAS

I, uh, I'm waiting for a friend...

えっと、僕、ここで友達を待ってるんで…


KATE

So am I! And now I've made another. You see? Fate has brought us together.

私もそう!ほら、また一つ証拠が増えた。わかる?運命が私たちを結びつけたってこと。


LUCAS

See, I don't think it was fate so much as it was you.

そうかな、僕には運命がやって来たって言うより、あなたがこっちにやって来た、としか思えないんですけど。


KATE

I met my girlfriend in this park, thanks to fate. And the internet. I think she might

be the one. My true love. My destiny. As I tell my kindergarten students, you never know when life will happen to you.

私、この公園でガールフレンドに出会ったの。運命のおかげ。あとインターネットのおかげ。彼女がまさにその人、私の真実の愛、私の運命、って思ってる。うちの園児たちに言うんだけど、「人生なんていつ始まるか分からない」ってことね。


LUCAS

You're a kindergarten teacher?

あなた、幼稚園の先生なの?


KATE

I'm a fucking great kindergarten teacher.

私はf*ckin最高の幼稚園教師だよ。


LUCAS

Do you use language like that in the classroom?

幼稚園児の前でそういう言葉使うの?


KATE

Only when it's called for.

必要な時だけね。


LUCAS

Well, I don't believe in true love. Or destiny. So—

ふーん。僕は真実の愛とか信じてないんですよ。運命とかも。だから…


KATE

Really? You know, I have this very very close friend who I just met—she left her husband and her whole life out west after a decade and moved to New York to look for true love.

ホントに?あのね、私にはすごくすごく親しい友達がいてね、ついこの前会ったばかりの人なんだけど。それで彼女はさ、ダンナと離婚して、西部くんだりで10年間過ごした日々をサッパリ捨て去って、ニューヨークに越して来て、真実の愛を探そうとしてんのよ。


LUCAS

Well, my college girlfriend just moved back here, after twelve years, to do important work, which strikes me as a better reason.

へえ。僕の大学時代のガールフレンドは12年も経ってやっとこっちに戻ってきたばかりなんだけど、何か重要な仕事をするためになんですよ。僕にはこっちの方がずっとマシな理由に思えますけどね。


#1a — What If? (Part 2)


She should be here, somewhere, so, if you'll excuse me…

彼女はもう公園のどこかに来てるはず。なんで、失礼しますね…


(stands to go, turns back)

(去ろうと立ち上がるが、振り向く)


Can I just—why did you tell me all that?

でもなんで…なんで僕にこんなこと全部話したんです?


KATE

You looked like you were waiting for something to happen. So I happened.

あなたはね、何かが起こるのを待ち構えている人のように見えたから。だから、私が“起こった”ってわけ。


(A hitch, and he goes. The Busker steps forward to sing again. And after listening a moment, Kate leaves to keep looking for her friend.)

(一瞬ためらうが、彼は行く。ミュージシャンが前に進み出て再び歌い出す。それをしばらく聞いてから、ケイトは友人を探しにその場を離れる。)


BUSKER

ONCE EVERY DAY,

YOUR LIFE STARTS AGAIN.

毎日一度は

人生が再び始まる


DRUMMER

NO ONE CAN SAY

JUST HOW OR JUST WHEN,

それがいつ どんなふうにかは 誰も知らない


NEW YORKERS

SOMEHOW THE WORLD TURNS INSIDE OUT AND THEN...

どういうわけか世界はひっくり返り そして…


(ELIZABETH enters, listening to the Busker.)

(エリザベス登場。ミュージシャンの音楽を聴いている。)


(NEW YORKERS)

AND THEN...

WHAT IF—WHAT IF—WHAT IF

YOU WONDER

WHAT IF—WHAT IF

そして…

もしも もしも もしも

考えてしまう

もしも もしも


ELIZABETH

WIIAT IF I ALWAYS BELONGED IN THE CITY THAT MOVES ME, WITH PEOPLE WHO THRILL ME?

THE MARRIAGE, THE MORTGAGE, I LEFT THEM BEHIND ME BEFORE THEY COULD KILL ME.

MY PLAN WAS JUST PERFECT, COURAGEOUS, AND DARING, TO START MY LIFE NEW...

NOW I LOOK AT THIS MORNING, IT MOVES ME TO SAY —OH MY GOD, WHAT THE HELL DID I DO?

もしも 私を刺激してくれる人々のいる 私の心を動かすこの街に ずっと住んでいたらどうなっていただろう?

結婚も ローンも そんなものに殺されてしまう前に置いて出てきた

新しい人生をはじめるのに 完璧で大胆な計画をたてたつもりだった

今朝になってみたら、こう言ってしまう「私、なんでこんなことしちゃったんだろ?」


I CAN DO THIS, I KNOW I JUST NEED TO TAKE CARE,

BE SMART, SELF-SUFFICIENT, AND HYPER AWARE,

CAUSE I'M FLIRTING WITH FORTY, THERE'S NO TIME TO WAIT, AND I CAN'T HELP BUT FEEL I'M ALREADY TOO LATE.

大丈夫 私 やれるから ちょっと用心すればいいだけ

賢く 自分だけに頼って 意識を高く

だって私もう40近いんだから もう時間がない

もう遅すぎるって思ってしまう


NEW YORKERS

IT'S NEVER TOO LATE...

決して遅すぎることはない…


ELIZABETH

BUT TELL ME WHAT IF I'M BOUND FOR DISASTER? TELL ME WHAT IF I FALL OFF THE CLIFF?

WILL I EVER JUST LEARN HOW TO LIVE

AND NOT WONDER WHAT IF?

WHAT IF?

でも教えて もし私が大失敗するはめになるんだったら?

もし崖から落ちてしまったら?

私はいつか もしも って考えずに生きられるようになるんだろうか?

もしも…?


(KATE and LUCAS hurry in from opposite directions.)

(ケイトとルーカスが反対方向から急いでやってくる。)


KATE + LUCAS

Elizabeth!

エリザベス!


(to each other)

(お互いに向かって)


Wait—what?

えっ…なんで?


LUCAS

(to Elizabeth)

(エリザベスに)


You know this person?

この人と知り合い?


ELIZABETH

Kate, meet Lucas. Lucas, Kate, although it seems you've met?

ケイト、こちらはルーカス。ルーカス、こちらはケイト。でも二人とももう知り合ったみたいだね?


KATE

Yes!

そう!


LUCAS

Not really.

いやそうでもない。


ELIZABETH

Lucas. Hi.

ルーカス。ハイ。


LUCAS

Hi.

ハイ。


ELIZABETH

(embraces him,)

(彼を抱きしめて、)


It's good to see your face, at last. What's it been— six years?

とうとうあんたの顔を見れて良かった。どれくらい経った?…6年?


LUCAS

Nine years and four months.

9年と4ヶ月。


KATE

We met while we were both waiting for you, Liz. What are the odds?

私たち二人ともここであなたを待っていたら出会ったんだよ、リズ。そんなことってそうそうある?


ELIZABETH

Well, let's see. Start with the estimated daily park usage—

ふむ、どうだろ。まず公園の一日あたり利用率の推定値をー


LUCAS

Why are you calling her Liz? Her name is Elizabeth. And who are you, anyway?

なんでリズって呼ぶの?彼女の名はエリザベスだよ。ともかく、あなたは誰なの?


ELIZABETH

Kate lives across the hall. She helped me unpack when I got in last night—

ケイトは向かいの部屋に住んでる。昨日の晩、引越しの荷解きを手伝ってくれて…


KATE

I brought the wine—

あたしがワインを買ってきて…


ELIZABETH

and we liked the sound of Liz.

で、私たち二人ともリズって名前の響きが気に入ったの。


LUCAS

What about Beth? Beth is a nice, serious name.

ベスはどうなの?ベスは素敵な、まじめな名前だよ。


KATE

No no no. Beth lives alone with cats.

ダメダメダメ。ベスなんて名前、ひとり寂しく猫飼って暮らしてる独身、って感じ。


Liz moves to New York City to find her one true love.

リズは真実の愛を探しにニューヨークに引越して来たんでしょ。


LUCAS

Well, maybe Beth moves here to do important work, which is why we're planning to go to my street action tomorrow night.

うーん、たぶんベスは何か重要な仕事をするためにここへ来たんじゃないかい。だから、僕らは明日の晩のストリートアクションに行こうって計画してるんだ。


KATE

Oh! Are you a mime?

ああ!あなたってパントマイムやるの?


LUCAS

I'm a housing activist.

僕は住宅問題を扱うアクティビストなんだ。


ELIZABETH

New York Citizens for Change. They're a really effective organization.

「変化を求めるニューヨーク市民の会」。彼らはホント良くやってる組織だよ。


LUCAS

We're gathering signatures across the park—come meet everybody.

公園の向こうで署名集めをやってるんだ。みんなに会いにきてよ。


KATE

No, no — boring. Liz wants to get coffee and listen to sexy guitar guy.

ダメダメ、そんなのつまんない。リズはコーヒー飲みながらあのセクシー・ギター・ガイの音楽を聴きたいんでしょ。


LUCAS

Beth doesn't like to waste time.

ベスは時間を無駄にするのが嫌いなんだよ。


(MUSIC CHANGES.)

(音楽が変化する。)



#1b — What If? (Part 3)


ELIZABETH

DO I GO THERE WITH LUCAS, OR STAY HERE WITH KATE?

OH GOD, WHY DO I DO THIS—OBSESS AND DEBATE?

I'VE BEEN PRUDENT AND CAUTIOUS FOR ALL MY LIFE LONG,

AND YET MOST OF MY CHOICES TURN OUT TO BE WRONG.

TELL ME HOW COULD IT MAKE ANY DIFFERENCE?

TELL ME HOW COULD IT MATTER AT ALL?

HOW DO I MAKE SUCH A MAJOR EVENT

OUT OF SOMETHING SO SMALL?

ルーカスと行こうか それともケイトとここに残る?

私ってなんでこうなるんだろ… 細かいことまでこだわって 考えすぎる

生まれてからずっと 慎重で用心深かった

なのに自分の選択のほとんどが間違ってたって分かった

教えて こんなことで大きく変わることってあるの?

教えて これって重大なこと?

私ってなんでこんな小さなことを 大ごとにしてしまうんだろう?


KATE

What do you say, Liz?

リズ、どうする?


LUCAS

How about it, Beth?

どうだい、ベス?


(Worlds change.)

(世界が変化する。)


LIZ

All right. I choose... sexy guitar guy.

わかった。それじゃあ…セクシー・ギター・ガイにする。


LUCAS

All right then... Liz. I have to go check in with everyone. Bring back some veggie burgers.

そっか…リズ。みんなのこと見に行かなきゃ。後でベジバーガーを持ってきてあげるよ。


KATE

Meat for me, please.

私には肉をよろしく。


LUCAS

Figures.

そういうタイプだと思った


(Lucas goes. Liz and Kate cross to the Busker.)

(ルーカスは去る。リズとケイトはミュージシャンの方へ向かう。)


LIZ

Oh, now I've upset him.

あーあ、怒らせちゃった。


KATE

He'll be fine.

大丈夫よ。


(waves the flyer)

(チラシをひらひらさせて)


Hey, guitar guy's got a band. They're playing in Brooklyn tomorrow night—we should go.

ねえ、ギター・ガイがバンドやってるって。明日の晩ブルックリンでライブやるらしくて。行こうよ。


LIZ

That's right—they do things in Brooklyn now.

そうだね…今じゃブルックリンでもいろいろやるもんなのね。


(The crowd parts to reveal a man in desert fatigues, Army duffel over his shoulder: JOSH.)

(群衆が道を空け、迷彩服の男が現れる。軍用のダッフルバッグを肩にかけている。ジョッシュ:)


JOSH

Hi.

ハイ、


LIZ

Hi.

ハイ。


(looks away. he's still looking. So:)

(目を逸らすが、男はまだ見ている。だから:)


Bye.

じゃあね。


JOSH

Um... hi. I'm really, really bad at this kind of thing, and this is going to sound like a line, but I feel like I know you.

えっと…ハイ。僕はこういうことがすごくすごく下手なんだけど、だからなんか芝居の台詞みたいに聞こえるかもしれないけど、でも、僕はあなたのことを知っている気がするんです。


LIZ

Yeah? Hm. You're in the, what, the Army?

そう?うーん。あなたは、なに、軍隊にいるの?


JOSH

I was, until today. Reserves, now.

いましたよ、今日まで。今は、予備役。


LIZ

You've been overseas?

外国にいたの?


JOSH

For a year. My second tour.

1年間。2回目の従軍。


LIZ

And I've been in Phoenix for twelve years, so…

私はフェニックスに12年間いたから、それなら…


(her cell phone RINGS; checks number; to herself)

(リズの電話が鳴る。番号を確認して、自分につぶやく)


Three-four-seven? Huh?

347?これなんだっけ?


(shrugs, dismisses the call)

(肩をすくめ、電話を無視する)


Sorry. If you'll excuse us, and thank you for your service, or whatever the non-condescending version of that is—

ごめんなさい。じゃあ失礼してもいいかな。お勤めご苦労様です。じゃなくて、もっと上から目線じゃない言い方をしたいところですけど…


JOSH

I'm sorry, I just— could I get your phone number?

すみません。僕はただ…あなたの電話番号教えてもらえません?


LIZ

Sorry. New phone—I have no idea what the number is.

ごめんなさい。携帯変えたばっかりで…番号覚えてなくて。


JOSH

Can I give you mine? Do you believe in fate?

僕の番号を渡してもいい?運命って信じます?


LIZ

Sometimes I wish I did. I believe in choices, good and bad, so... bye.

信じられたらいいなって思うこともある。私は選択を信じてる。良いものも悪いものも。だから…じゃあね。


#1c — What If? (Part 4)


(Liz goes. Kate moves to follow, but stops for:)

(リズは行く。ケイトも続こうとするが、立ち止まって:)


KATE

For what it's worth, I believe in fate, and if I played for your team, mm-hmmm.

慰めにならないかもしれないけど、私は運命を信じてるよ。だからもし私がアンタ側の人間だったら…ムフフフ。

*おそらく「もしも私が(レズビアンじゃなくて)異性愛者だったら…」という意味かと。


(Kate hurries after Liz. Josh watches them go.)

ケイトは急いでリズを追いかける。ジョッシュは二人が去るのを見ている。)


JOSH

ONCE EVERY DAY,

YOUR LIFE STARTS AGAIN.

毎日一度は

人生が再び始まる


NO ONE CAN SAY

JUST HOW OR JUST WHEN.

それがいつ どんなふうにかは 誰も知らない


JOSH + NEW YORKERS

SOMEHOW THE WORLD TURNS INSIDE OUT AND THEN...

AND THEN…

どういうわけか世界はひっくり返り そして…


NEW YORKERS

WHAT IF—WHAT IF—WHAT IF—

YOU WONDER—

もしも もしも もしも

考えてしまう


WHAT IF—

もしも…


(Josh turns to go as Liz looks back at him.

(リズが彼の方を振り返った時、すでにジョッシュは背を向けて歩き出している。)


MUSIC CHANGES.

音楽が変化する。


Spot on Liz. Lucas, Kate, and the New Yorkers move back to where they were before Liz went with Kate.)

リズ、ルーカス、ケイトにスポットがあたり、ニューヨーカーたちはリズがケイトを選ぶ前にいた場所へ戻る。)


ELIZABETH

SEE, EACH CHOICE YOU MAKE IS A KIND OF A LOSS.

EACH TURN THAT TAKE AND EACH COIN THAT YOU TOSS.

YOU LOSE ALL THE CHOICES YOU DON'T GET TO MAKE. 

YOU WONDER ABOUT ALL THE TURNS YOU DON'T TAKE.

ほらね ひとつ選択をするごとに何かが失われる

自分のとった節目のひとつひとつ 投げたコインのひとつひとつに

選ばなかった選択を全て失う

とらなかった節目のすべてが どうだったか考えてしまう


AND SO WHAT IF I'D GONE THERE WITH LUCAS?

もしも ルーカスと一緒に行ってたら?


NEW YORKERS

WHAT IF? WHAT IF?

もしも? もしも?


ELIZABETH

AND THEN WHAT IF I'D ANSWERED THAT PHONE?

そして もしもあの電話に出ていたら?


NEW YORKERS

WHAT IF? WHAT IF?

もしも? もしも?


ELIZABETH

THINK OF ALL OF THE THINGS YOU'D HAVE DONE

IF ONLY YOU'D KNOWN.

もしも 知ってたら やってたかもしれないことを考えてみて


KATE

What do you say, Liz?

リズ、どうする?


LUCAS

How about it, Beth?

どうだい、ベス?


(Worlds change.)

(世界が変化する。)


BETH

All right. I choose the NYCC. I did want to meet everyone. Do you mind, Kate?

わかった。NYCCのほうにする。みんなに会いたかったし。いいかな、ケイト?


KATE

Not a bit... Beth.

かまわないよ…ベス。


(makes a face)

(顔をしかめる)


I'll get used to the name. I promise. I’ll see you back at home.

その名前に慣れとくよ。約束する。また後で、家で会おうね。


(She goes.)

(ケイトは行く。)


LUCAS

I like Kate. She's... spirited.

ケイトのこと、気に入ったよ。彼女…元気な人だね。


BETH

She's fantastic. She's so sure of herself.

彼女は最高。自分に自信を持ってる。


(her cell phone rings, she checks the number.)

(ベスの電話が鳴る。番号を確認して、自分につぶやく)


Three-four-seven? Huh?

347?これなんだっけ?


LUCAS

New York City.

ニューヨーク市の局番。


BETH

(answers phone)

(電話に出る)

Beth Vaughn. Stephen, hi! No, it's Beth now.

ベス・ヴォーンです。ああ、スティーブン!いや、今はベスって呼んで。


LUCAS

Oh man, not Stephen. Hang up on him.

うっそ、スティーブンかよ。切っちゃえ。


BETH

You do! Yes, please. Okay, sounds great—Department of City Planning, 22 Reade. I'll see you Monday. Thanks.

そうなの!ええ、お願い。わかった、それがいいね…都市計画課、リード・ストリート22丁目。じゃあ、月曜にね。ありがとう。


LUCAS

You just divorced one grad school boyfriend— do you really want to go work with another?

君さあ、大学院時代のボーイフレンドと離婚したばっかりだろ…またその手の別のやつのとこへ行くの?


BETH

Stephen was never my boyfriend. And he's the Director of City Planning.

スティーブンが私のボーイフレンドだったことはない。それに、今じゃ都市計画課長になってる。


LUCAS

I'm aware. Beth, you cannot take a job with the City. You need to be making shit happen. Remember when we got Vassar to divest? When we got military recruiters kicked off campus?

知ってるよ。ねえベス、市役所の仕事なんか受けちゃダメだよ。君はもっとデカイことやらなきゃ。ヴァッサー大の投資撤退(ダイベストメント)キャンペーンで成功したときのこと覚えてる?軍の新兵募集係のやつらをキャンパスから追い出したときは?


BETH

I also remember going to Hootie and the Blowfish concerts, so it's not all proud moments—

あとフーティー・アンド・ザ・ブロウフィッシュのコンサートに行ったことも覚えてるよ。だから全部が全部誇らしい思い出ばかりじゃない…


(Josh starts to approach Beth.)

(ジョッシュがベスに近づいてくる。)


LUCAS

You were brilliant.

君は最高だったじゃないか。


BETH

I was never.

そんなことなかった。


LUCAS

You still are.

今だって君は最高だよ。


BETH

I feel old.

老けたように感じてる。


LUCAS

You look amazing.

君は今も素敵だよ。


(He kisses her. And when Josh sees Lucas kiss Beth, he leaves.)

(ルーカスはベスにキスする。そして、ルーカスがベスにキスするのをみて、ジョッシュは去る。)


BETH

Oh.

あ。


LUCAS

Oh. Shit.

あ、やば。


BETH

Um.

えっと。


LUCAS

Oh god. I'm sorry. I don't know where that came from.

どうしよ。ごめんね。なんでこんなことしちゃったんだか…


BETH

Wow.

ワーオ。


LUCAS

I'm an asshole. I don't—I get it, you don't want to go to this street action tomorrow night, it's stupid.

僕って最悪だな。僕はその…うん、君は明日の夜のストリートアクションなんか行きたくないよね、ばかばかしいし。


BETH

No. It's not. I want to go.

そんなことない。行きたいよ。


LUCAS

Yeah?

そうなの?


BETH

Yeah.

そう。


LUCAS

Great. Great. I just have to pick up some gas masks, and we'll be good to go.

良かった。うん。じゃあガスマスクを取りに行ってくるね、そしたら準備完了。


(He goes and she's alone on stage)

(ルーカスは行き、ベスは舞台に一人残される)


#1d — What If? (Part 5)


NEW YORKERS

HERE'S HOW IT STARTS

AND HERE'S HOW IT ENDS

これが物語の始まり

そして物語の終わり


LIZ

WHAT IF I'D GONE THERE WITH LUCAS?

もしも ルーカスと一緒に行ってたら?


(Lucas returns with gas masks.)

(ルーカスがガスマスクを持って戻ってくる。)


LUCAS

Beth, pick you up at 7 tomorrow night. We'll take the train.

ベス、明日の夜7時に迎えに行くね。電車で行くから。


NEW YORKERS

TWO DIFFRENT ROADS

AND I IOW EACH ONE BENDS

ふたつの道

それぞれの道の曲がり方


BETH

WHAT IF I'D STAYED THERE WITH KATE?

もしも ケイトと残っていたら?


(Kate returns with coffees.)

(ケイトがコーヒーを持って戻ってくる。)


KATE

Liz, pick you up at 7 tomorrow night. We'll take the train.

リズ、明日の夜7時に迎えに行くね。電車で行くから。


ELIZABETH

WHAT IF...

WHAT IF...

WHAT IF...

WHAT IF I KNEW;

WHAT WOULD I DO?

もしも…

もしも…

もしも…

もしも 知っていたら

どうしていただろう?


NEW YORKERS

AND THEN...

AND THEN…

そして…

そして…


IF YOU KNEW WHAT WOULD COME WHAT WOULD HAPPEN

IF YOU KNEW WOULD YOU KNOW WHAT TO DO?

もしも 何が来るか 何が起こるか 知っていたら

もしも 知っていたら あなたは何をしたらいいか分かるのか?


ELIZABETH + NEW YORKERS

WHAT IF I (YOU) CHOOSE, WILL I (YOU) CHANGE THINGS FOREVER?

IF I (YOU) LEAP, WILL I FALL OFF THE CLIFF?

(YOU FEAR THAT YOU'LL FALL OFF THE CLIFF)

IF YOU CHOOSE, THEN THERE'S NO TURNING BACK...

NO TURNING BACK...

NO TURNING BACK…

自分の選択で 自分が物事を永遠に変えるのか?

思い切って跳んだら 崖から落ちてしまうのか?

(あなたは崖から落ちるのを怖がってる)

もし選んだら もう後戻りはできない…

後戻りはできない…

後戻りはできない…


ELIZABETH

AND YOU WONDER WHAT IF.

WHAT IF?

そして「もしも…」と考える

もしも?


初版 2024/10/14

このブログの人気の投稿

If/Then 歌詞自己流和訳 目次

If/Then - Act 2 Scene 9.2 - Always Starting Over

If/Then - Act 1 Scene 10 - Surprise